Saturday, January 28, 2006

Code Switching

Tagalog language - Wikipedia, the free encyclopedia:

Code-switching

Code-switching is prevalent in the Philippines. The most common form of code-switching is between Tagalog and English called Taglish.

The intensity of code-switching varies. It can be as simple as one-word borrowings.

Nasirà ang computer ko kahapon!
"My computer broke yesterday!"

The language can even change in mid-sentence.

Huwág kang maninigarilyo, because it is harmful to your health.
"Never smoke cigarettes, ..."

Although it's generally looked down upon, code-switching is prevalent in all levels of society, though urban-dwellers, those with high education, and those born around World War II are more likely to do it. Politicians, like President Gloria Macapagal Arroyo, have code-switched in interviews.

It is common in television, radio, and print media as well. In the US, advertisements from companies like Wells Fargo, Wal-Mart, Albertsons, and Western Union have had Taglish on them.

The Chinese and the non-Tagalog communities also frequently code-switch their language, be it Cebuano or Min Nan Chinese, with Taglish.

Filipino Spanish speakers (very few) also frequently code switch with Tagalog and Spanish.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home